Датские лютеране отменили Ад и Дьявола
Ξ 26 марта, 2008 | → | ∇ Новости отовсюду |
Копенгаген, Март 26 (Новый Регион, Алексей Усов) – Датские теологи устроили революцию в христианском мировоззрении. Сразу несколько лютеранских епископов и прововедников изменили традиционную интерпретацию Библии. По «новой» версии, преисподней, куда души грешников попадают на вечные муки после кончины, не существует. А вот рай обеспечен всем людям вне зависимости от их земных деяний. Противники «революционеров» считают, что приверженцы «либерального христианства» просто заигрывают с обывателями. Лютеранская церковь еще не выработала единой позиции в отношении ада и его главного заправилы – дьявола, однако уже рекомендует пасторам осторожнее пользоваться в своих проповедях ссылками на эти сомнительные понятия. Лучше всего, по мнению отцов Церкви, говорить об аде и дьяволе как о метафорах, описывающих смятенное состояние души живого человека, рассказывают «Новые Известия». «Нигде в Библии нет упоминания о преисподней как о месте, где нас будут мучить вечные времена. Учение о преисподней впервые развилось в раннем христианстве, достигнув расцвета в средние века. Ад нельзя сделать элементом учения церкви – скорее это душевные муки, которые могут охватить каждого из нас», – сообщает на своем сайте пастор Якоб Хольм, который служит в одном из соборов города Орхуса. Датские дебаты о необходимости радикального пересмотра традиционного толкования Библии начались под влиянием соседней Норвегии, где Библейское общество готовит новый перевод Священного Писания. Работы предполагается завершить к 2010 году, но уже сейчас ясно, что текст будет сильно отличаться от привычного. Профессор Якоб Ервелл, многие годы трудившийся над приведением Библии в «изначальное состояние», максимально приближенное к оригиналу, сообщил на страницах газеты «Афтенпостен» о некоторых изменениях. «Ад» и «Преисподняя» будут заменены словом «Геенна». «Основатели христианства говорили о Геенне как о конкретном географическом понятии, месте к югу от Иерусалима, куда древние иудеи сбрасывали нечистоты и тела преступников. Вот пусть читатели сами и домысливают, что эта «Геенна огненная» значит на самом деле. «Душа» тоже не будет упоминаться. У древних иудеев «душа» означала «жизнь» или «человек». «Спасения души» не существует, можно говорить лишь о спасении всего человека», – уверяет автор нового перевода. Наконец, профессор Ервелл изменил ключевую фразу Иисуса Христа, произнесенную им на встрече с учениками: «В Доме Отца моего обителей много». В новом варианте Библии говорится следующее: «В Доме Отца моего обители есть для всех». Противники церковного «вольнодумства» из консервативных кругов уверяют, что руководители скандинавских церквей просто заигрывают с обывателями, обещая им «облегченное христианство», лишенное страха наказания за земные злодеяния. Датская, норвежская и шведская церкви стремительно теряют прихожан и потому ищут доступные пути к их сердцам. Экспериментов на этом пути уже было много. Это и выставки, утверждающие, что Христос был гомосексуалистом (устроенные под сводами церквей), и выход «феминистской» Библии, из которой старательно вычистили мужское начало Христа, превратив Сына Господа в расплывчатое «оно», и выпуск сборников молитв на все случаи жизни – от просьб спасти от запора до мольбы послать удачу в биржевых операциях. Новый перевод Библии, по мнению консерваторов, как и трактовка понятий «ада» и «души» церковными либералами – лишь продолжение их движения в избранном направлении – прямиком в преисподнюю. Что касается среднестатистической паствы, то она явно всем этим заинтригована.
- Ничего не найдено