БЮТ: “в Украине один государственный язык”, кино должно быть на украинском

Ξ 29 февраля, 2008 | → | ∇ Новости отовсюду |

Киев, Февраль 29 (Новый Регион, Андрей Лубенский) – Министерство культуры Украины исказило решение Конституционного суда об обязательном дубляже иностранных кинофильмов. Минкульт запретил показ всех иностранных фильмов с русским переводом, хотя законодательство разрешает показывать ленты на русском, но с украинскими субтитрами.

Об этом заявил сегодня в ходе телемоста «Москва – Киев» руководитель сети кинотеатров «Мультиплекс холдинг» Антон Пугач, один из организаторов недавней забастовки кинопрокатчиков.

По его словам, кинопрокатчики Украины не имеют никаких претензий к известному решению Конституционного суда, но не понимают принципа трансформации этого решения в приказе министерства культуры об обязательном украинском дубляже иностранных кинофильмов.

«Решение Конституционного суда замечательное, оно не подлежит обсуждению. Оно соответствует закону «О кинематографии», в нем содержится три варианта выпуска иностранных фильмов с использованием государственного языка – это дублирование, субтитрирование или озвучивание», – сказал он.

Коллизия состоит в том, что Министерство культуры по-своему это решение поняло, сделав дублирование обязательным для иностранных лент.

По словам Пугача, «надо отличать два эти документа». Если решение КС вписывается в рамки законодательства и не оказало бы негативного влияния на рынок, то сомнительный с юридической точки зрения приказ Минкультуры имел самые плачевные экономические последствия для кинорынка.

«Дело в том, что огромное количество фильмов нецелесообразно будет выпускать по экономическим мотивам в украинский кинопрокат. И тому четкое подтверждение есть в количестве прокатных удостоверений, которые выданы на сегодняшний день Министерством культуры. За два месяца их было выдано на девять фильмов, в Российской Федерации за этот же промежуток времени прокатные удостоверения получили 58 фильмов. А ведь кино не только искусство, но и бизнес», – сказал Пугач.

Он добавил, что в такой ситуации потребитель вынужден будет пойти «туда, где полки полные» – на черный рынок. «Поэтому министерство культуры выступает в качестве своеобразной движущей силы черного рынка», – подчеркнул кинопрокатчик.

Пугач подчеркнул, что действие приказа будет иметь разрушительный характер для украинской киноиндустрии. Если в прошлом году кинотеатры в Украине собрали $75 млн., (для сравнения, объем российского рынка – $650 млн.), то в этом году могут собрать меньше $50 млн. «Уничтожение рынка приведет к тому, что не на что будет снимать украинские фильмы», – сказал он.

Народный депутат Украины и глава Союза писателей Украины Владимир Яворивский (БЮТ) отметил, что не видит в украинизации кинотеатров никакой проблемы.

«Точнее, это наша внутренняя проблема. Закон о кинематографии» существует давно, но он не исполнялся», – сказал он.

Депутат признал, что министерский приказ нанес удар по рынку, но заявил, что премьер-министр Юлия Тимошенко обещала покрыть убытки кинопрокатчиков, выделив «миллионов пять» при пересмотре госбюджета.

Сам приказ депутату не кажется антидемократичным, поскольку «в Украине один государственный язык».

Яворивский не смог совладать с эмоциями, когда московская журналистка спросила, верит ли он, что жители Крыма будут смотреть кино на украинском – не ответив на вопрос, писатель посоветовал «не учить» украинский народ.

«Занимайтесь своими проблемами, в России хватает. Мы со своими разберемся без вас!» – сказал он.

Депутат также заявил, что, по его мнению, права русских и русскоязычных в Украине никоим образом не ущемляются: «это миф».

С такой постановкой вопроса не согласился кинорежиссер Михаил Шадрин.

«Нас сделали людьми третьего сорта, а мы должны политкорректно молчать и делать вид, что на Украине нет проблем с русским языком», – сказал он, напомнив, что в Киеве осталось всего несколько русских школ. По словам Шадрина, проблема также в том, что качество украинского дубляжа не выдерживает критики: «будем говорить без политесов, это просто позор».

Что до решения КС и приказа Минкультуры, то кинорежиссер высказал уверенность, что это политическая «двухходовка», которая поможет набрать рейтинг «одному человеку, которому сейчас нужно сменить один электорат на другой». То есть, по всей видимости, президент Виктор Ющенко скоро успешно «разрешит проблему», набрав очки в восточных и в южных областях страны.

Антон Пугач в такой благополучный исход не очень верит. По его словам, причиной проблемы является коррупция, но искать ее следы нужно не в минкульте, а в другом ведомстве. По мнению кинопрокатчика, чтобы понять, в чем дело, нужно просто посмотреть, кто именно получит возможность извлечь прибыль из обязательного процесса дублирования...

Напомним, что после вступления в силу приказа минкультуры Украины об обязательном дублировании иностранных кинофильмов кинопрокатчики заявили об угрозе коллапса украинского кинорынка.

26 февраля президент Ющенко предложил министерству культуры, Государственной службе кинематографии вместе с представителями ведущих дистрибьюторских компаний разработать компромиссный вариант, который учитывал бы интересы жителей восточного и южного регионов Украины относительно языка просмотра кинофильма.

Затем, 27 февраля, несколько десятков кинотеатров провели забастовку с требованием отменить второй пункт приказа министерства культуры.

Однако, как заявил советник министра культуры Украины Сергей Проскурня, министерство не согласится на требования кинопрокатчиков разрешить демонстрировать иностранные фильмы с украинскими титрами, но с русским переводом.

www.nr2.ru

 

Еще статьи:
    • Ничего не найдено
Комментарии

Комментирование закрыто.

Имя (обязательно)

Email (обязательно)

Web-страничка

XHTML: Вы можете использовать следующие теги: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <div align=""> <em> <font color="" size="" face=""> <i> <li> <ol> <strike> <strong> <sub> <sup> <ul>

Ваш комментарий: